Panier Objets mémorisés loader
+ 49 (0) 761 3881-880 Réseau fixe allemand
sans surtaxe

Trouver un hébergement

Réservation en seulement 3 minutes

Une question?

Nous vous conseillons gratuitement!

+ 49 (0) 761 154331-60

Réseau fixe allemand - sans surtaxe

booking.freiburg@lohospo.de

Les groupes sont les bienvenus!

Notre service "spécial groupes" vous établit volontiers une offre individuelle!

Formulaire de demande
Hébergements sélectionnés & contrôlés par le partenaire officiel de la ville de Fribourg
Aucun frais de réservation
Réservation en ligne & paiement sur place
Réservation sécurisée par cryptage SSL

Fribourg pour les Neigschmeggde (nouveaux venus)

Les expressions Geschwelldi  (pommes de terre) et Datschi (galette de pommes de terre) vous font probablement plutôt penser à des personnages de bandes dessinées ? Lorsque le serveur vous demande lors de votre commande de vin, si vous souhaitez un Viertele, vous le regardez de façon interrogative ?  Rien d’étonnant, car le badois se compose de sept dialectes et n’est de ce fait pas très facile à comprendre. Dans le but de vous faciliter votre séjour, nous vous proposons la traduction des termes les plus usuels. 

A
Apfelküchle – rondelles de pommes trempées dans de la pâte, puis cuites dans du beurre clarifié

B
Bibeliskäs (Bibeleskäs, Bibbeliskäs) – fromage blanc aux herbes, accompagnement parfait pour pommes de terre en robe des champs ou « brägele » (pommes de terre sautées)
Bobbele – non, ce n’est pas quelque chose à manger, tout au plus à croquer. Un Bobbele est une personne de naissance fribourgeoise.
Brägele – Pommes de terre sautées, volontiers préparées avec du lard ou des oignons.

C
Chriäse – Cerises

D
Datschi – Gâteau ou tarte aux quetsches

F
Flädle – Crêpes coupées en fines lanières ajoutées dans les potages

G
Guzele – Bonbon
Gschwelldi – Pommes de terre en robe des champs

H
Hock – Abréviation de „Hockete“ – se retrouver autour d’une table de façon conviviale. Le „Hock“ désigne une fête en plein air avec des bancs, du vin régional, de la bière et des repas badois simples et le tout agrémenté bien souvent de musique live.
Holder – Fleurs de sureau

I
Iis – Glace

K
Knöpfle – des spätzles rondes
Krummbieresupp – Soupe de pommes de terre
Kratzete (Kratzede) – crêpes brouillées, des crêpes touillées dans la poêle de façon à obtenir de petits morceaux; également excellent en dessert avec du sucre glace et de la compote.

M
Metzelsupp – Bouillon de saucisse
Moscht – Jus de fruits (raisins, pommes ou poires) bien souvent déjà un peu fermenté

N
Nüsslisalat – Mâche

P
Pederle – Persil

R
Ridderli – un petit morceau de chocolat

S
Schäufele – Epaule de porc salée et fumée, qui a la forme d’une pelle. Se mange bien avec des pommes de terre sautées ou de la salade de pommes de terre.
Strauße (Straußenwirtschaft, Straussi, Besenwirtschaft) – Petit établissement saisonnier ouvert par les viticulteurs proposant du vin de leur propre production et des plats simples faits maison.

U
Uffschnitt – assortiment de différentes sortes de saucisses et saucissons coupées en tranches

V
Verisserli – Digestif
Viertele – un quart de litre de vin

W
Weckle – petit pain

Z
Zibärtle – eau de vie à base de prunes sauvages